Installer un traducteur automatique dans un blog (niveau débutant - tous blogs)
Insérer un traducteur automatique dans votre blog, l'idée vous tente? Pas de problème, c'est quelque chose de très simple à installer sans aucun risque si l'on choisit bien son gadget.
Personnellement, j'ai opté pour les gadgets google. Il en existe d'autres, mais attention à ne pas introduire n'importe quoi qui vient de n'importe où sur votre blog: certains fournisseurs de gadgets gratuits allèchent le blogueur affamé par de séduisantes couleurs et fonctionnalités, mais ils glissent en secret des pop'up publicitaires sur le blog au passage! (Si vous avez trouvé un gadget qui vous plait, mais que vous craignez ce genre de chose, tapez le nom du gadget et du fournisseur dans la barre de recherche Google et consultez les forums qui traitent du sujet. Vous serez généralement vite fixé si le fournisseur a des pratiques indélicates.)
Quelle sorte de traduction automatique choisir?
Il existe principalement deux versions du gadget "traduction automatique": le gadget qui offre une traduction de la page web, et celui qui offre une petite fenêtre dans laquelle on copie un texte pour en obtenir la traduction. Ils ne répondent pas tout à fait aux mêmes besoins.
Si vous avez des textes, et que vous voulez permettre à vos visiteurs étrangers de lire les articles de votre blog, choisissez le traducteur de pages (celui que j'ai inséré dans mon blog). Le visiteur n'a qu'à sélectionner sa langue, et votre blog traduit s'affiche en un clic.
L'inconvénient: après avoir lu votre texte, un visiteur souhaite vous écrire un commentaire en français. Il ne peut pas le faire traduire directement à partir de ce gadget. Il doit cliquer sur "google translate". Il arrive alors dans une page destinée à répondre à cette demande: une fenêtre pour taper un texte, et une autre pour la traduction.
Si vos articles comportent peu de textes, et si vous voulez avant tout offrir à vos visiteurs un moyen simple de traduire leurs textes (leurs commentaires) et non pas les vôtres, il est sans doute préférable d'opter pour l'autre modèle de traducteur: celui qui ouvre une petite fenêtre directement dans votre blog. Il permettra à vos visiteurs de traduire quelques phrases ou les titres de vos articles sans trop d'inconfort, et de demander une traduction de commentaires sans quitter la page du blog.
Le gadget Google "traduction d'un texte": une petite fenêtre dans laquelle on copie le texte à traduire
Insérer un traducteur automatique: quel risque quand on ne sait pas programmer?
Petit rappel blogueurs débutants: ce genre de personnalisation ne fait courir aucun risque particulier à votre blog, puisque vous n'intervenez pas directement dans le code CSS HTML du blog. Vous pouvez à tout moment supprimer n'importe quel gadget ajouté au blog, ou en modifier le titre, le déplacer... toujours sans risque. Il ne demande aucune connaissance en programmation, mais juste de savoir faire un copier-coller. Alors, aucune raison de s'en priver, si ce n'est le risque d'alourdir sa page (et donc le temps qu'elle mettra à se charger pour les visiteurs), et le risque d'introduire des gadgets qui envoient des pubs.
Personnalisation du gadget google traduction automatique: choisir un cadre, la taille, le titre, la langue d'origine... puis demander à obtenir le code correspondant.
traduction automatique pertinente ou incompréhensible?
Et la traduction?... Je suis loin d'être bilingue, donc pas forcément très bon juge. La traduction du français vers l'anglais me semble meilleure que la traduction de l'anglais vers le français. Mais dans chaque cas, certaines formules prêtent à sourire et les fautes de grammaire ou d'interprétation sont légion. Cela permet malgré tout un aperçu compréhensible d'un contenu, quelque soit la langue d'origine.
J'ai toutefois constaté une carence importante: dès que le vocabulaire devient trop spécialisé, comme un nom d'insecte, de fleur ou d'oiseau peu communs, le traducteur perd les pédales... sans parler de la traduction d'expressions comme "perdre les pédales", justement!...
_________________________________________________________________
Articles liés: Ces articles peuvent vous intéresser:
Personnellement, j'ai opté pour les gadgets google. Il en existe d'autres, mais attention à ne pas introduire n'importe quoi qui vient de n'importe où sur votre blog: certains fournisseurs de gadgets gratuits allèchent le blogueur affamé par de séduisantes couleurs et fonctionnalités, mais ils glissent en secret des pop'up publicitaires sur le blog au passage! (Si vous avez trouvé un gadget qui vous plait, mais que vous craignez ce genre de chose, tapez le nom du gadget et du fournisseur dans la barre de recherche Google et consultez les forums qui traitent du sujet. Vous serez généralement vite fixé si le fournisseur a des pratiques indélicates.)
(Cliquez sur les captures d'écran pour agrandir)
Quelle sorte de traduction automatique choisir?
Il existe principalement deux versions du gadget "traduction automatique": le gadget qui offre une traduction de la page web, et celui qui offre une petite fenêtre dans laquelle on copie un texte pour en obtenir la traduction. Ils ne répondent pas tout à fait aux mêmes besoins.Si vous avez des textes, et que vous voulez permettre à vos visiteurs étrangers de lire les articles de votre blog, choisissez le traducteur de pages (celui que j'ai inséré dans mon blog). Le visiteur n'a qu'à sélectionner sa langue, et votre blog traduit s'affiche en un clic.
L'inconvénient: après avoir lu votre texte, un visiteur souhaite vous écrire un commentaire en français. Il ne peut pas le faire traduire directement à partir de ce gadget. Il doit cliquer sur "google translate". Il arrive alors dans une page destinée à répondre à cette demande: une fenêtre pour taper un texte, et une autre pour la traduction.
Si vos articles comportent peu de textes, et si vous voulez avant tout offrir à vos visiteurs un moyen simple de traduire leurs textes (leurs commentaires) et non pas les vôtres, il est sans doute préférable d'opter pour l'autre modèle de traducteur: celui qui ouvre une petite fenêtre directement dans votre blog. Il permettra à vos visiteurs de traduire quelques phrases ou les titres de vos articles sans trop d'inconfort, et de demander une traduction de commentaires sans quitter la page du blog.
Le gadget Google "traduction d'un texte": une petite fenêtre dans laquelle on copie le texte à traduire Insérer un traducteur automatique: quel risque quand on ne sait pas programmer?
Petit rappel blogueurs débutants: ce genre de personnalisation ne fait courir aucun risque particulier à votre blog, puisque vous n'intervenez pas directement dans le code CSS HTML du blog. Vous pouvez à tout moment supprimer n'importe quel gadget ajouté au blog, ou en modifier le titre, le déplacer... toujours sans risque. Il ne demande aucune connaissance en programmation, mais juste de savoir faire un copier-coller. Alors, aucune raison de s'en priver, si ce n'est le risque d'alourdir sa page (et donc le temps qu'elle mettra à se charger pour les visiteurs), et le risque d'introduire des gadgets qui envoient des pubs.
Comment installer le gadget traduction automatique google dans un blog?
- Rendez-vous dans la page "gadgets google pour votre page web" , puis sélectionnez le gadget que vous souhaitez importer.
- Cliquez sur le lien "Ajouter à votre page web".
- Google vous propose alors de personnaliser votre gadget: cadre de couleur, et surtout taille. (Ajustez éventuellement la taille pour que le gadget ne dépasse pas de votre menu). Pour le gadget "traduction de page web", n'oubliez pas de préciser la langue d'origine de votre blog.
- Cliquez ensuite sur "obtenir le code" et copiez ce code.
Personnalisation du gadget google traduction automatique: choisir un cadre, la taille, le titre, la langue d'origine... puis demander à obtenir le code correspondant. - Retour dans votre blog, allez dans l'onglet "mise en page" > "Elements de la page"
- Cliquez sur "ajouter un gadget" et choisissez un gadget "html, java" (ce sont les modules destinés à recevoir des codes).
- Copiez dans votre gadget le code du traducteur que vous a donné google, enregistrez... et c'est fait!
traduction automatique pertinente ou incompréhensible?
Et la traduction?... Je suis loin d'être bilingue, donc pas forcément très bon juge. La traduction du français vers l'anglais me semble meilleure que la traduction de l'anglais vers le français. Mais dans chaque cas, certaines formules prêtent à sourire et les fautes de grammaire ou d'interprétation sont légion. Cela permet malgré tout un aperçu compréhensible d'un contenu, quelque soit la langue d'origine.J'ai toutefois constaté une carence importante: dès que le vocabulaire devient trop spécialisé, comme un nom d'insecte, de fleur ou d'oiseau peu communs, le traducteur perd les pédales... sans parler de la traduction d'expressions comme "perdre les pédales", justement!...
_________________________________________________________________
Articles liés: Ces articles peuvent vous intéresser:
- Les gadgets blog blogger: fonction et utilisation
- Créer des catégories en plus des libellés avec un blog blogger
- Un modèle (template) blog blogger à télécharger
- Liste de sites et blogs d'aide à la personnalisation de son blog
- Insérer un nuage de tags dans un blog blogger
- Sauvegarder un modèle blog blogger ou autre blog
- Insérer une carte google map dans un article blog

0 commentaires:
Enregistrer un commentaire
ENVIE DE LAISSER UNE TRACE DE VOTRE VISITE OU DE DONNER VOTRE AVIS? N'HÉSITEZ PAS A ÉCRIRE UN COMMENTAIRE.
Merci de votre passage et à bientôt
Cathy Bernot
En savoir plus? Comment laisser un commentaire? Gestion et modération du blog?.